Переводчики-синхронисты  на Республиканском фестивале «Василей»

Переводчики-синхронисты  на Республиканском фестивале «Василей»
Переводчики-синхронисты  на Республиканском фестивале «Василей»
Переводчики-синхронисты  на Республиканском фестивале «Василей»
Переводчики-синхронисты  на Республиканском фестивале «Василей»
Переводчики-синхронисты  на Республиканском фестивале «Василей»
Фото: krags.ru

 

13 января 2016 года в селе Усть-Кулом состоялся ежегодный Республиканский фестиваль коми песни «Василей» , который прошёл в этом году в 24-ый раз. В 24-ый раз на сцене Усть-Куломского Дома культуры встретились  артисты  из разных городов и районов Республики Коми и исполнили замечательные песни в разных номинациях, в 24-ый раз в зале не было ни одного свободного места.

В этом году в «Василее» приняли участие и переводчики Бюро официального перевода Центра инновационных языковых технологий Коми республиканской академии государственной службы и управления. Василий Чупров и Екатерина Хазова участвовали в Республиканском фестивале в качестве синхронных переводчиков, переводили русскоговорящим гостям Праздника коми выступления.

Переводчики-синхронисты Академии подчеркнули, что переводить праздничные мероприятия очень интересно. Речь выступающих чередуется с яркими номерами артистов, а приподнятое настроение и атмосфера праздника  помогает переводчикам находить нужные фразы и передавать нужные эмоции.

В этом году Гран-при фестиваля получила Заслуженная артистка Республики Коми Вера Булышева за исполнение песни “Льӧм” (“Черемуха”). Первые лица региона вручили награды, призы и подарки всем участникам концерта, а также идейным вдохновителям праздника – трем Василиям (Василию Лодыгину, Василию Гущину и Василию Чувьюрову). Мероприятие прошло на высоком уровне и оставило самые лучшие впечатления у всех, кто принял в нем участие.

 

Синхро́нный перево́д — один из наиболее сложных видов устного перевода, при котором переводчик переводит с одного языка на другой синхронно, одновременно с восприятием на слух речи на исходном языке, в отличие от последовательного перевода, когда переводчик говорит в паузах в речи на исходном языке. Синхронист — переводчик, специализирующий на синхронном переводе. Синхронный перевод выполняется, как правило, с применением специального оборудования для синхронного перевода.

 

Фото — с официального сайта  БНК, Официального портала РК.

 

С 28 марта 2024 года в Республике Коми заявления для записи детей в первый класс принимаются через портал «Госуслуги».
Газета Вперёд
 День нутрициолога — это новый праздник, он отмечается 28 марта Профессия нутрициолога становится все более популярной, и праздник призван разъяснить ее особенности и задачи.
Роспотребнадзор
Центр обеспечения деятельности Министерства здравоохранения Республики Коми - Syktyvkar.1istochnik.Ru Руководитель Минздрава Коми проинспектировал работу здравоохранения в этом муниципальном образовании Центр обеспечения деятельности Министерства здравоохранения Республики Коми Федеральное государственное бюджетное образ
Syktyvkar.1istochnik.Ru
Terra incognita Коми края - Газета Республика Курвиметр, буссоль, теодолит, гониометр, планиметр и другие приборы с экзотическими названиями представлены на новой выставке в Национальном музее Коми.
Газета Республика
Оружие Победы привезли в Сыктывкар - Газета Республика В республике впервые открылась выставка из музея Михаила Калашникова Необычная выставка работает в Национальной галерее Коми.
Газета Республика